William Blake poem- interpretation

This is my interpretation of the poem:

One should never express their love because it cannot last. When love is untold it is calm and gentle and obviously invisible and silent as the recipient is unaware of the others true feelings.

 

Once love is told, entirely it completely disrupts things and turns things upside down. Confessing your feelings is daunting and I think this refers to the, ‘trembling cold in ghastly fears’ because once love is confessed it is frightening to wait to hear their reply, scared of rejection. And the girl leaves.

 

The last stanza I found the hardest to interpret because I think there could be so many different meanings. For example, the traveller could be a woman that came by and ended up with the man, second best which would explain the ‘sigh’.

 

But the interpretaton I think to be most accurate is that she fell in love with another man. The lines, “silently, invisilbly’ I think refers to love, you cannot help who you fall in love with, it is intangible. The last line confused me because it seemed that the traveller was unhappy to take her. However, I think that perhaps the ‘sigh’ showed how simple it was for him to have her. This could be due to requited love. However, when reading this poem I got the impression that the pair could not be together and therefore their love for each other should stay silent and invisible, (like the wind) because if it was seen there would be trouble. In the poem he confesses his feelings and this results in the girl running away through fear of others finding out their feelings and thus she marrys someone else.

 

However, this is a very romantic, soppy and standard take on this poem. A darker interpretation of the end of this poem could be that she departs and stumbles across a dark/unknown character, which would explain the ‘traveller’ and eventually gets taken (ie. Kidnapped/killed/raped) by him. This would be a more exciting and shocking interpretation and would probably give a better ending for an adaptation.


About this entry